#161487: "Please don't use automatic capital letters in card titles in the tooltips"
Με τι σχετίζεται αύτη η αναφορά;
Τι συνέβη; Επιλέξτε από τα παρακάτω
Τι συνέβη; Επιλέξτε από τα παρακάτω
Ελέγξτε αν υπάρχει ήδη αναφορά για το ίδιο θέμα
Εάν ναι, παρακαλούμε ΨΗΦΙΣΤΕ για αυτήν την αναφορά. Στις εκθέσεις με τις περισσότερες ψήφους δίνεται προτεραιότητα!
| # | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
|---|
Λεπτομερής περιγραφή
-
• Παρακαλούμε κάντε αντιγραφή/επικόλληση του μηνύματος που βλέπετε στην οθόνη σας, αν υπάρχει.
In the tooltips, the card titles are shown in capitals for the first letter of each word. This might be ok for English.
But it is also used for the translated titles, e. g. "Kaufe Ein Geschenk In Einem Interessanten Geschäft", which is very confusing for German readers. In German, the correct capitalization is very important for the flow of the reading. Instead, it should read "Kaufe ein Geschenk in einem interessanten Geschäft", as it is translated in the translation headquarter. -
• Παρακαλώ εξηγήστε τι θέλατε να κάνατε, τι κάνατε και τι συνέβη
• Ποιο είναι το πρόγραμμα περιήγησής σου;
Mozilla v5
-
• Παρακαλώ κάνε αντιγραφή/επικόλληση του κειμένου που απεικονίζεται στα αγγλικά αντί για αυτό που είναι στη γλώσσα σου.. Αν έχεις απόσπασμα οθόνης από αυτό το σφάλμα (είναι καλή αυτή η πρακτική), μπορείς να χρησιμοποιήσεις το Imgur.com για να το ανεβάσεις και να κάνεις αντιγραφή/επικόλληση του συνδέσμου εδώ.
In the tooltips, the card titles are shown in capitals for the first letter of each word. This might be ok for English.
But it is also used for the translated titles, e. g. "Kaufe Ein Geschenk In Einem Interessanten Geschäft", which is very confusing for German readers. In German, the correct capitalization is very important for the flow of the reading. Instead, it should read "Kaufe ein Geschenk in einem interessanten Geschäft", as it is translated in the translation headquarter. -
• είναι αυτό το κείμενο διαθέσιμο στο σύστημα μετάφρασης; Αν ναι, έχει μεταφραστεί για παραπάνω από 24 ώρες;
• Ποιο είναι το πρόγραμμα περιήγησής σου;
Mozilla v5
-
• Παρακάλώ εξηγήστε την πρότασή σας με ακρίβεια και περιεκτικότητα, ώστε να είναι όσο το δυνατόν πιο εύκολο να γίνει αντιληπτό τι εννοείτε.
In the tooltips, the card titles are shown in capitals for the first letter of each word. This might be ok for English.
But it is also used for the translated titles, e. g. "Kaufe Ein Geschenk In Einem Interessanten Geschäft", which is very confusing for German readers. In German, the correct capitalization is very important for the flow of the reading. Instead, it should read "Kaufe ein Geschenk in einem interessanten Geschäft", as it is translated in the translation headquarter. • Ποιο είναι το πρόγραμμα περιήγησής σου;
Mozilla v5
-
• Τι εμφανιζόταν στην οθόνη όταν σταμάτησε (Κενή οθόνη; Μέρος του περιβάλλοντος του παιχνιδιού; Μήνυμα σφάλματος;)
In the tooltips, the card titles are shown in capitals for the first letter of each word. This might be ok for English.
But it is also used for the translated titles, e. g. "Kaufe Ein Geschenk In Einem Interessanten Geschäft", which is very confusing for German readers. In German, the correct capitalization is very important for the flow of the reading. Instead, it should read "Kaufe ein Geschenk in einem interessanten Geschäft", as it is translated in the translation headquarter. • Ποιο είναι το πρόγραμμα περιήγησής σου;
Mozilla v5
-
• Ποιο μέρος των κανόνων δεν έγινε σεβαστό από την μετατροπή του παιχνιδιού για την BGA
In the tooltips, the card titles are shown in capitals for the first letter of each word. This might be ok for English.
But it is also used for the translated titles, e. g. "Kaufe Ein Geschenk In Einem Interessanten Geschäft", which is very confusing for German readers. In German, the correct capitalization is very important for the flow of the reading. Instead, it should read "Kaufe ein Geschenk in einem interessanten Geschäft", as it is translated in the translation headquarter. -
• Είναι η παραβίαση των κανόνων ορατή στην αναπαραγωγή του παιχνιδιού; Αν ναι, σε ποια κίνηση;
• Ποιο είναι το πρόγραμμα περιήγησής σου;
Mozilla v5
-
• Ποια ήταν η δράση του παιχνιδιού που ήθελες να κάνεις;
In the tooltips, the card titles are shown in capitals for the first letter of each word. This might be ok for English.
But it is also used for the translated titles, e. g. "Kaufe Ein Geschenk In Einem Interessanten Geschäft", which is very confusing for German readers. In German, the correct capitalization is very important for the flow of the reading. Instead, it should read "Kaufe ein Geschenk in einem interessanten Geschäft", as it is translated in the translation headquarter. -
• Τι προσπαθείτε να κάνετε για να ενεργοποιείσετε αυτήν την ενέργεια του παιχνιδιου;
-
• Τι συνέβη όταν προσπαθήσατε να το κάνετε αυτό (μνμ σφάλματος, μνμ στην μπάρα κατάστασης, ...);
• Ποιο είναι το πρόγραμμα περιήγησής σου;
Mozilla v5
-
• Σε ποια φάση του παιχνιδιού προέκυψε το πρόβλημα (ποιά ήταν η τρέχουσα οδηγία στο παιχνίδι);
In the tooltips, the card titles are shown in capitals for the first letter of each word. This might be ok for English.
But it is also used for the translated titles, e. g. "Kaufe Ein Geschenk In Einem Interessanten Geschäft", which is very confusing for German readers. In German, the correct capitalization is very important for the flow of the reading. Instead, it should read "Kaufe ein Geschenk in einem interessanten Geschäft", as it is translated in the translation headquarter. -
• Τι συνέβη όταν προσπαθήσατε να κάνετε κάποια ενέργεια στο παιχνίδι (μνμ σφάλματος, μνμ στην μπάρα κατάστασης, ...);
• Ποιο είναι το πρόγραμμα περιήγησής σου;
Mozilla v5
-
• Παρακαλούμε περιγράψτε το πρόβλημα απεικόνισης που έχετε. Αν έχεις απόσπασμα οθόνης από αυτό το σφάλμα (είναι καλή αυτή η πρακτική), μπορείς να χρησιμοποιήσεις το Imgur.com για να το ανεβάσεις και να κάνεις αντιγραφή/επικόλληση του συνδέσμου εδώ.
In the tooltips, the card titles are shown in capitals for the first letter of each word. This might be ok for English.
But it is also used for the translated titles, e. g. "Kaufe Ein Geschenk In Einem Interessanten Geschäft", which is very confusing for German readers. In German, the correct capitalization is very important for the flow of the reading. Instead, it should read "Kaufe ein Geschenk in einem interessanten Geschäft", as it is translated in the translation headquarter. • Ποιο είναι το πρόγραμμα περιήγησής σου;
Mozilla v5
-
• Παρακαλώ κάνε αντιγραφή/επικόλληση του κειμένου που απεικονίζεται στα αγγλικά αντί για αυτό που είναι στη γλώσσα σου.. Αν έχεις απόσπασμα οθόνης από αυτό το σφάλμα (είναι καλή αυτή η πρακτική), μπορείς να χρησιμοποιήσεις το Imgur.com για να το ανεβάσεις και να κάνεις αντιγραφή/επικόλληση του συνδέσμου εδώ.
In the tooltips, the card titles are shown in capitals for the first letter of each word. This might be ok for English.
But it is also used for the translated titles, e. g. "Kaufe Ein Geschenk In Einem Interessanten Geschäft", which is very confusing for German readers. In German, the correct capitalization is very important for the flow of the reading. Instead, it should read "Kaufe ein Geschenk in einem interessanten Geschäft", as it is translated in the translation headquarter. -
• είναι αυτό το κείμενο διαθέσιμο στο σύστημα μετάφρασης; Αν ναι, έχει μεταφραστεί για παραπάνω από 24 ώρες;
• Ποιο είναι το πρόγραμμα περιήγησής σου;
Mozilla v5
-
• Παρακάλώ εξηγήστε την πρότασή σας με ακρίβεια και περιεκτικότητα, ώστε να είναι όσο το δυνατόν πιο εύκολο να γίνει αντιληπτό τι εννοείτε.
In the tooltips, the card titles are shown in capitals for the first letter of each word. This might be ok for English.
But it is also used for the translated titles, e. g. "Kaufe Ein Geschenk In Einem Interessanten Geschäft", which is very confusing for German readers. In German, the correct capitalization is very important for the flow of the reading. Instead, it should read "Kaufe ein Geschenk in einem interessanten Geschäft", as it is translated in the translation headquarter. • Ποιο είναι το πρόγραμμα περιήγησής σου;
Mozilla v5
Ιστορικό αναφορών
Πρόσθεσε κάτι σε αυτήν την αναφορά
- Άλλο ID τραπεζιού/ ID κίνησης
- Το F5 έλυσε το πρόβλημα;
- Το πρόβλημα εμφανιζόταν αρκετές φορες;Παντού ; Τυχαία;
- Αν έχεις απόσπασμα οθόνης από αυτό το σφάλμα (είναι καλή αυτή η πρακτική), μπορείς να χρησιμοποιήσεις το Imgur.com για να το ανεβάσεις και να κάνεις αντιγραφή/επικόλληση του συνδέσμου εδώ.
